|
In modern society, the proverb "blood is thicker than water" is used to imply that family ties are always more important than the ties you make among friends. == History == The equivalent proverb in German (originally: ''Blut ist dicker als Wasser''), first appeared in the medieval German beast epic ''Reinhart Fuchs'' (c. 1180; English: ''Reynard the Fox'') by Heinrich der Glîchezære, whose words in English read, "blood is not spoilt by water." In 1412, the English priest John Lydgate observed in ''Troy Book'', "For naturally blood will be of kind / Drawn-to blood, where he may it find." By 1670, the modern version was included in John Ray's collected ''Proverbs'', and later appeared in Sir Walter Scott's novel ''Guy Mannering'' (1815): "Weel — Blud's thicker than water — she's welcome to the cheeses." and in English reformer Thomas Hughes's ''Tom Brown's School Days'' (1857). The phrase was first attested in the United States in ''Journal of Athabasca Department'' (1821)." On June 25, 1859, U.S. Navy Commodore Josiah Tattnall, in command of the American Squadron in Far Eastern waters, made this adage a part of American history when explaining why he had given aid to the British squadron in an attack on Taku Forts at the mouth of the Pei Ho River, thereby infringing strict American neutrality. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「blood is thicker than water」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|